Skills

Do you speak English?

« A language is not just words. It’s a culture, a tradition, a unification of a community, a whole history that creates what a community is. It’s all embodied in a language. »
Noam Chomsky

PASSIONATE
ABOUT ENGLISH
SINCE CHILDHOOD

Ever since I was little I have always been particularly fascinated by Anglo-Saxon culture and therefore by the English language. This passion led me to study English at university and to move to England to pursue my education for a year. If I had had the guts at the time, I would have settled there!

Summer 1987, Saint-Brieuc, Brittany, France.
I had been watching Star Wars A New Hope over and over again for 6 months after it aired on French television for the very first time. As a result, my father bought me a magazine about the movie. I read my first sentence in English in that magazine: « May the force be with you ». I remember saying that sentence (badly) as follows: /‘mete ‘fors,bi: ‘waɪt,ɪu:/ —If transcribed into French it would sound like this « Mais thé force bi ouaïte you »— .

Since then, I’ve never stopped working on improving my English, so that one day I will be able to understand, speak and write English like a native. If I had known how long it would take me to achieve that goal, I probably wouldn’t have been so determined…

DON’T SPEAK IT, BE IT!

  • « If you’re French then I’m the Queen of England », an English flatmate of mine
  • « You have such a heavy French accent when you speak German! This is quite surprising because when you speak English you usually don’t have a French accent at all », an English friend back from University.
  • « Do you really come from France? How incredible! », a receptionist at a Seattle museum after asking me for my postcode.
  • How is it possible that you like beans on toast? You are a disgrace to the French people. LOL », an English colleague of mine.

The polyglot 16th century emperor Charles V is said to have once declared :
« I speak French to my diplomats, Italian to my mistresses, Spanish to God and German to my horse ». This probably apocryphal witticism suggests that some languages apply better than others to some areas of thought.

In other words, the language you speak would influence the way you think resulting in a given language being more appropriate for expressing a particular thought. This is what is known as the « linguistic relativity theory », also known as the « Sapir–Whorf hypothesis », which is a principle suggesting that the structure of a language affects its speakers’ world view or cognition, and thus people’s perceptions are relative to their spoken language.

The hypothesis of linguistic relativity consists of two different approaches:

  • The « strong version » or « linguistic determinism », which most linguists today believe to be false, says that language determines thought and that linguistic categories limit and determine cognitive processes.
  • The « weak version » says that linguistic categories and usage only influence thought and decisions.

Back in the mid-twentieth century, the very idea that differences among languages might matter for world construction or for cognitive processes was in conflict with universalistic cognitive science and the innatist linguistics of Noam Chomsky and was therefore considered misguided and absolutely discreditable.

However, the last few decades have seen an abundance of new research in cognitive sciences aimed at restoring the credibility of linguistic relativity.  Sapir and Whorf’s hypothesis has been rethought in the light of cognitive linguistics and is now experiencing a new life.

As far as I am concerned, I do believe (all scientific theories aside: this is nothing more than a feeling, a diffuse perception) that  language affects my thought and vice versa.  I always feel like I am a bit of a different person when I speak English: my voice changes, my behaviour changes. I am more straight to the point and, at the same time, I use a more visual language. Even my sense of humour is different. Long live English sarcasm!

But I will let Stanford Professor Robert Sapolsky tell you more about linguistic relativity:

My written English

Baromètre de la Valeur Shopper® AltaviaLab: for a responsible and innovative retail 768 576 AR-marketing

Baromètre de la Valeur Shopper® AltaviaLab: for a responsible and innovative retail

Baromètre de la Valeur Shopper® AltaviaLab : for a responsible and innovative retail [Article originally published on October 30th 2016] In front of a 200 retailers audience, Altavia Italia’s innovation and experimentation department AltaviaLab unveiled the results of the Italian Edition of the Baromètre de la Valeur Shopper®. The study was submitted to more than…

The last Fare X Bene shock campaign by Altavia Italia 1648 943 AR-marketing

The last Fare X Bene shock campaign by Altavia Italia

The last Fare X Bene shock campaign by Altavia Italia [Article originally published on April 8th 2016] A few weeks ago, Fare X Bene Onlus launched a new shock awareness campaign on violence against women and gender discrimination. This year again, Altavia was chosen to work on the project. Interview with Biba Acquati, Communication Manager…

My spoken English


American English:


British English:


[Bonus] Mancunian-ish English:

    Votre nom *

    Votre email *

    Votre texte épistolaire *